2008年2月20日星期三

THE LIVING YEARS 有生之年


Every generation
Blames the one before
And all of their frustrations
Come beating on your door

I know that Im a prisoner
To all my father held so dear
I know that Im a hostage
To all his hopes and fears
I just wish I could have told him in the living years

Crumpled bits of paper
Filled with imperfect thought
Stilted conversations
Im afraid thats all weve got

You say you just dont see it
He says its perfect sense
You just cant get agreement
In this present tense
We all talk a different language
Talking in defence

Say it loud, say it clear
You can listen as well as you hear
Its too late when we die
To admit we dont see eye to eye

So we open up a quarrel
Between the present and the past
We only sacrifice the future
Its the bitterness that lasts

So dont yield to the fortunes
You sometimes see as fate
It may have a new perspective
On a different day
And if you dont give up, and dont give in
You may just be o.k.

Say it loud, say it clear
You can listen as well as you hear
Its too late when we die
To admit we dont see eye to eye

I wasnt there that morning
When my father passed away
I didnt get to tell him
All the things I had to say

I think I caught his spirit
Later that same year
Im sure I heard his echo
In my babys new born tears
I just wish I could have told him in the living years

Say it loud, say it clear
You can listen as well as you hear
Its too late when we die
To admit we dont see eye to eye
有生之年

曾经在1989年夺得冠军、并且入围葛莱美奖“年度最佳歌曲”的《有生之年》(The Living Years),是当代摇滚音乐史上最感人的经典之一,虽然并非儿童歌曲,但是很值得小朋友学习着去体会其中的感情。这是来自英国的“麦克和机械工”(Mike + the Mechanics)乐队的代表作,也是两位歌曲作者的亲身体验。

这首歌的歌词作者罗伯森(B. A. Robertson),根据他自己与父亲之间因为观念不同而发生争执的感受,写出了第一段歌词。有一天,他在“麦克和机械工”乐队队长路瑟福特(Mike Rutherford)家中一起写歌的時候,接到了父亲病逝的消息,对于自己沒有来得及向父亲表达心中的爱与感激,十分的沉痛。不久之后,路瑟福特的父亲也过世了,同样有着许多感觸,因此俩人合作,共同完成了这首歌曲。

人的生命是有限的。即使两代之间有着价值观念的差別,伟大的亲情却是永恒不变的。无论父母或子女,都应该体认每个人都各有志趣的事实。想要让父母明白你心中的愛吗?不要等待机会,现在就说出來,也许明天就来不及了!
每一代的人 总都抱怨自己的上一代
他们所有的挫折 都对着你排山倒海而来
所有我父亲珍惜的一切 我知道我无法避开
他全部的希望和疑惧 我知道我也无法释怀

我只愿自己能在他有生之年 就已经对他说明白
一团团揉掉的纸张 涂满不够完美的念头
言不及意的交谈 只怕就是我们的所有
你说你实在搞不懂 他却说那是完美的巨擘
你们就是无法沟通 让思想在同一时空交流
我们都说着不同的言语 说尽一切,为自己辩驳

大声的说出来,明白的说出来
你能够听清,正如同你能够听见
莫等到黄泉路上,为时太晚
趁早承认我们各有主见 于是我们开始争执
争在眼前与过去之间 我们牺牲的不过是未来
长据不去的,是苦涩的心田
所以,别把财富当成一切 命运有时候会让你发现
在另一个不同的时空 事情或许会出现新的层面
只要你不放弃,只要你不灰心 你或许也能欢乐连年

父亲过世的那个早晨 我并没有陪侍床前
我没有机会向他倾吐 我心中那许多想说的衷言
而就在那同一年 我想我终于了解了家严
我确信自己听到了他的迴声 在我新生儿的哭声里面
我多希望能够对他说明白 在他的有生之年*

美军最早20日射弹摧毁失控卫星 澳洲已接通知做好准备


2008年2月19日《悉尼晨锋报》报道, 美国五角大楼官员透露,美军最早有望在20日晚间(澳洲东部时间21日午间)发射导弹摧毁一颗失控的美国间谍卫星。该计划已经获得美国总统布什批准。一艘发射导弹的美军战舰已经就位。

据美国媒体报道,执行该任务的美国海军宙斯盾级巡洋舰已在夏威夷附近海域待命。它携带两枚特制的拦截导弹,准备在太平洋上空将卫星击毁。按照设想,卫星残骸将坠入太平洋。

澳洲外交部一名发言人表示,澳洲已经接获美国的正式通知,加以戒备,以应对万一有卫星碎片坠落陆地的情况。如果这颗间谍卫星在澳洲的领空坠落,将由澳洲紧急管理中心负责应变工作,澳洲的领空占全球领空的10%。

美国方面指出,这个体积犹如一辆大公共汽车的卫星,燃料槽含有剧毒物质,如果坠地,可能会伤及其周围的人,甚至会令人死亡。

悉尼西南区越裔家庭惨剧 两名幼童遇害 母亲受伤



Police at the crime scene in the Sydney suburb of Canley Heights.

2008年2月20日《悉尼晨锋报》报道,2月19日晚,在悉尼西南Canley Heights区McKibbin Street一个越南裔家庭发生惨剧,一名三岁女童和五岁男孩的尸体被发现,一名据信是幼童母亲的29岁女子也受伤,被送往Liverpool医院救治。

邻居Wendy表示,昨晚6点半左右,幼童的父亲下班回家后突然跑来求助,她和这名31岁的父亲进到屋内发现29岁的母亲躺在床上,毛毯一直盖到她的脖子 处,后来才发现两名幼童也在毛毯内,已经遇难。可能是服用了药物,因为周围有一些处方药物。母亲的手腕则被刀割破,伤势严重。当时这位母亲还喃喃自语想要 说些什么,可惜无法听清楚。

这个越裔家庭搬到该处仅4个月的时间。Wendy租住在他们家后面的一栋小平房里。

目前尚不清楚案发的真正原因,警方正展开调查。

Horror house ... police and onlookers at the scene last night.